Page 77 - VH Magazine N°133 - Octobre 2014
P. 77
linguistiques en la matière de critiques élogieuses de la travers l’Amérique, côtoyant cinq années de recherches
ne sont pas assez poussées part du Wall Street Journal, les tribus indigènes et approfondies non seulement
pour pouvoir s’atteler à du Los Angeles Times et se réinventant en tant sur l’expédition de Narvaez
ce genre d’exercice. Bien a été, récemment, le choix que guérisseurs. Des mais aussi sur l’histoire de
lui en a pris car publier d’un des rédacteurs du New années plus tard, quand cette période (le XVI siècle)
en anglais a permis à ses York Times. Son inspiration, ils seront retrouvés, les tant au Maroc, en Espagne
œuvres d’être largement Laila l’a puisé dans l’histoire Espagnols seront invités à qu’en Amérique : « J’ai lu
diffusées à travers le du premier noir africain apporter leur témoignage des dizaines de sources en
réseau commercial des à explorer l’Amérique, un sur ce voyage épique. anglais, espagnol et arabe,
librairies américaines et de esclave marocain connu Mais parce qu’il était sur la conquête espagnole
rencontrer un succès tant sous le nom d’Estebanico un esclave, l’expérience en général et sur cette
auprès des critiques que et qui faisait partie de d’Estebanico sera jugée expédition en particulier.
des lecteurs. « Quant au l’expédition de Narváez peu pertinente, non fiable Je suis allée à Azemmour
français », dit-elle, « il est lors de la conquête de ou indigne. Et pourtant, où Estebanico est né. A
vrai que j’avais l’habitude nouvelles terres au profit de son expérience était Cuba où l’expédition s’est
d’écrire dans cette langue la Couronne espagnole en unique comme l’explique arrêtée sur son chemin
depuis toujours, mais 1528. Une expédition dont Laila : « Bien qu’il ait pris vers le Nouveau Monde,
le français est chargé les bateaux s’échoueront part à une expédition en Floride où elle s’est
d’un passé colonial qui finalement en Floride. conquérante, il n’était pas échouée. Au Texas où les
commençait à me peser. C’est que dès le départ un conquérant. Il a assisté quatre survivants ont vécu
Et puisque je travaillais d’Europe, les catastrophes à l’assujettissement par avec les tribus indigènes et
déjà et faisait de la s’abattent à tour de rôle sur les Espagnols de tribus à Pueblo Zuni au Nouveau-
recherche dans la langue de les embarcations et lorsque indigènes, alors que Mexique, le dernier endroit
Shakespeare, j’ai décidé de ce n’est pas les rations qui son propre statut était où Estebanico a été vu.
Mais, à certains égards,
la recherche n’était pas
la partie la plus diffi cile
de ce livre, la diffi culté a
“ IL EST VRAI QUE J’AVAIS L’HABITUDE D’ÉCRIRE DANS CETTE LANGUE DEPUIS TOUJOURS, été plutôt de recréer un
épisode de l’histoire dont
MAIS LE FRANÇAIS EST CHARGÉ D’UN PASSÉ COLONIAL QUI COMMENÇAIT À ME PESER. la saignée et la complexité
ET PUISQUE JE TRAVAILLAIS DÉJÀ ET FAISAIT DE LA RECHERCHE DANS LA LANGUE DE restent largement passées
sous silence dans le récit de
SHAKESPEARE, J’AI DÉCIDÉ DE TESTER MA PLUME DANS CETTE LANGUE ”
Cabeza de Vaca. Et je devais
le faire, tout en maintenant
la voix et le point de vue
tester ma plume dans cette sont trop petites, c’est la quelque part entre les d’un esclave marocain du
langue». Et pour remettre fièvre typhoïde qui frappe. deux », Et, l’auteur de XVIème siècle ».
les pendules à l’heure, Laila Echoués sur les côtes de rajouter: « La complexité Lancée dans une tournée
tient à préciser qu’avoir Floride, les bateaux de de la position d’Estebanico promotionnelle à travers les
choisi cette dernière Nárvaez seront pris d’assaut m’a attiré tout comme le principales villes des Etats-
langue n’a été en aucun par les tribus indigènes qui fait que son témoignage Unis, Laila Lalami, au vu des
cas mû pa r considérations en décimeront la plupart ne faisait pas partie de la centaines de signatures
commerciales. des membres des équipages. documentation historique. de livres qu’elle accorde à
En un an, seuls quatre J’étais tellement subjuguée un public nombreux à se
LE RÉCIT DU MAURE survivants parviendront à par son histoire que j’ai présenter lors de chacun de
Son dernier roman, The mettre pieds à terre sur décidé d’écrire un roman ses passages, semble être
Moor’s account, publié en le nouveau continent: le sur lui. Je me suis donnée bien partie pour réussir son
septembre dernier par les trésorier de l’expédition, la liberté de parler avec but : réhabiliter la mémoire
Editions Pantheon Books, Cabeza de Vaca; un sa voix, pour décrire sa méconnue d’Estebanico. Un
a reçu les éloges des plus capitaine du nom de Alonso naissance à Azemmour, sa héros dont le plus grand fait
grands écrivains, y compris del Castillo; un noble vie de famille, ses relations d’arme aura été de jeter les
celles de Reza Aslan, Salman nommé Andrés Dorantes, avec les autres, ses ponts d’une relation basée
Rushdie, Henry Louis Gates et son esclave marocain, nombreux défaut et aussi sur le respect et l’échange
Jr et Ngugi wa Thiong’o. Le Estebanico. Ensemble, les sa rédemption ». Ecrire The entre les Maures et les
livre a, également, été l’objet survivants voyageront à Moor’s account a demandé Amérindiens.
Octobre 2014 VH magazine 77

